Српска драма у Америци

Бранко Микашиновић и Дејан Стојановић објавили књигу „Selected Serbian plays”, са најважнијим српским драмама, на енглеском.

У Америци се појавила књига „Selected Serbian plays”, капитално дело, најрепрезентативнији зборник српске драме на енглеском језику.

У књизи је представљено десет најзначајнијих српских драмских писаца који су стварали током прошлог и овог века. Књигу су приредили Бранко Микашиновић, слависта и дугогодишњи новинар српске редакције „Гласа Америке”, и Дејан Стојановић, песник и прозни писац.

Настојали су, кажу приређивачи, да буду што објективнији у избору драма, али је избор, ипак, зависио од расположивих превода, као и спремности аутора на сарадњу.

Истовремено, циљ објављивања књиге био је да читаоцима америчког, и уопште енглеског језичког подручја, ставе на располагање вредно дело водећих српских драмских писаца.

С друге стране, њихова жеља је била да се универзитетска, аматерска и професионална позоришта, кроз ову збирку, заинтересују за српска драмска дела и, по могућности, представе их на америчкој позоришној сцени, као и у другим земљама енглеског говорног подручја.

– Године 1977. објавио сам прву антологију југословенске драме на енглеском језику – „Пет модерних југословенских драма” (Five Modern Yugoslav Plays), коју је објавио реномирани њујоршки издавач „Cyrco Press”. У антологији су била заступљена два српска аутора: Ђорђе Лебовић („Халелуја”) и Александар Обреновић („Птица”), хрватски писац Ранко Маринковић („Глорија”), словеначки Примож Козак („Афера”) и македонски Коле Чашуле („Црнила”) – објашњава Бранко Микашиновић.

После распада Југославије, каже Микашиновић, почео је да размишља о једној сличној књизи која би обухватила српске драмске писце. Од велике помоћи био му је Дејан Стојановић, песник, прозни писац и филозоф, који је низ година провео у Америци и који добро познаје укус америчке читалачке публике. Нешто касније им се прикључио и Денис Барнет, професор драматургије на колеџу Кое у Сидер Рапидсу у држави Ајови, стручњак за српску драму. Његови преводи, сугестије и општа предусретљивост били су им важни, јер је реч о захтевном и важном подухвату.

Барнет је аутор поговора, а Микашиновић предговора, са нагласком на историјској перспективи српске драматургије, драмских писаца и српског позоришта.

Приказ књиге „Пет модерних југословенских драма”, подсећа Микашиновић, написао је Јован Ћирилов и он је објављен у „Политици”, 22. децембра 1977. године. У том тексту Ћирилов је сугерисао Микашиновићу да сачини зборник наше авангардне драме, на енглеском. И ево, после готово четири деценије појавила се књига: „Selected Serbian plays”.

Ова антологија, на више од 700 страна, истиче Микашиновић, садржи драме наших најзначајнијих драмских писаца. Обухвата следеће ауторе и комаде: Бранислав Нушић: „Покојник” (превод Душка Радосављевић), Ђорђе Лебовић: „Халелуја” (Никола Кољевић), Александар Обреновић: „Птица” (Даша Дрндић), Александар Поповић: „Капе доле” (Е. Ј. Цжервински), Љубомир Симовић: „Путујуће позориште Топаловић” (Алан Мак Конел-Даф), Душан Ковачевић: „Балкански шпијун” (Денис Барнет), Синиша Ковачевић: „Ново је доба” (Ричард Вилијамс), Небојша Ромчевић: „Каролина Нојбер” (Денис Барнет), Биљана Србљановић: „Барбело, о псима и деци” (Алис Копле Тошић), Милена Марковић: „Брод за лутке” (Денис Барнет).

Књига „Selected Serbian plays” објављена је и у електронском облику и преко „Амазона” доступна читаоцима широм света.

Извор:

Политика

 

Posted on 8. septembar 2016., in Knjige, časopisi i pisci, Preporuka. Bookmark the permalink. Ostavite komentar.

Ostavite odgovor

Popunite detalje ispod ili pritisnite na ikonicu da biste se prijavili:

WordPress.com logo

Komentarišet koristeći svoj WordPress.com nalog. Odjavite se / Promeni )

Slika na Tviteru

Komentarišet koristeći svoj Twitter nalog. Odjavite se / Promeni )

Fejsbukova fotografija

Komentarišet koristeći svoj Facebook nalog. Odjavite se / Promeni )

Google+ photo

Komentarišet koristeći svoj Google+ nalog. Odjavite se / Promeni )

Povezivanje sa %s

%d bloggers like this: